Keine exakte Übersetzung gefunden für حيثما كان ذلك ضروريا

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حيثما كان ذلك ضروريا

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Las autoridades israelíes mantuvieron la posición de que habría sobrevuelos cada vez que los consideraran necesarios.
    وأصر المسؤولون الإسرائيليون على أن طائراتها ستحلـق فوق لبنـان حيثما كان ذلك ضروريا.
  • Los datos estadísticos pertinentes, ordenados por edad, sexo y grupos de población, podrán resumirse en el texto del informe cuando sea necesario.
    ويمكن تلخيص البيانات الإحصائية ذات الصلة، مبوبة حسب السن والجنس والمجموعات السكانية الأخرى، في نص التقرير حيثما كان ذلك ضرورياً.
  • México reafirma también que al no ser la verificación un fin en sí mismo, su valor debe ser apreciado en términos del bien que la verificación tutela, es decir, la confianza de la comunidad internacional en la credibilidad, la transparencia y la seguridad física y tecnológica que proporciona un sistema o mecanismo de verificación específicos.
    ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
  • ** En la presentación original no se incluyó la nota requerida de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 53/208 B, por la que la Asamblea General decidió que, si un informe se presentaba con retraso a los servicios de conferencias, la razón de este retraso debía indicarse en una nota de pie de página en el documento.
    غير أن حتى البلدان الأكثر تقدما يمكنها أن تستفيد من إتاحة تلك الصكوك بغية تبيّن الثغرات وجوانب النقص في نظمها للعدالة الجنائية وأن تطلق الاصلاحات المناسبة، حيثما كان ذلك ضروريا.
  • Una vigilancia más sistemática, una ejecución más efectiva y, en caso necesario, una aplicación más enérgica son fundamentales para que los Estados confíen en los mecanismos multilaterales y los utilicen para evitar los conflictos.
    ولكي تثق الدول بالآليات المتعددة الأطراف وتستخدمها لتجنب الصراعات، فإن مما له أهميته الأساسية أن يتم زيادة اتساق الرصد، وزيادة فعالية التنفيذ، والعمل على زيادة الصرامة في الإنفاذ، حيثما كان ذلك ضروريا.
  • Su delegación participará activamente en futuros debates sobre esta cuestión, pedirá aclaraciones de ser necesario y confía en que la Secretaría tenga en cuenta todas las consideraciones planteadas al adoptar medidas respecto de las cuestiones relativas a la gestión incluidas en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005.
    واختتم قائلا إن وفده سوف يشارك بشكل ناشط في المداولات في المستقبل حول هذه المسألة، مع التماس توضيحات حيثما كان ذلك ضروريا، ويعرب وفده عن الأمل في أن تتخذ الأمانة العامة في الحسبان جميع الاعتبارات التي أثارها وفده عند اتخاذ الإجراءات بشأن المسائل الإدارية المشار إليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
  • Invita a los Estados Miembros a que, al celebrar acuerdos con otros Estados en lo relativo a la repartición del producto del delito, de conformidad con el artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, o al revisar, en caso de ser necesario o útil, los acuerdos bilaterales existentes en la materia, tengan en cuenta el acuerdo bilateral modelo;
    يدعو الدول الأعضاء إلى أن تأخذ الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة بعين الاعتبار، لدى إبرام اتفاقات مع دول أخرى في مجال اقتسام عائدات الجريمة بمقتضى المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، أو لدى تنقيح الاتفاقات الثنائية الموجودة في ذلك المجال، حيثما كان ذلك ضروريا أو مفيدا؛
  • En el actual período de sesiones, el Comité examinará el informe general del tercer período de sesiones, en el que, según la decisión 1/COP.5, también se incluirá el asesoramiento y la información que proporcionen el CCT y el Mecanismo Mundial de conformidad con sus respectivos mandatos; examinará las políticas, modalidades de funcionamiento y actividades del Mecanismo Mundial; y examinará el informe preparado por la secretaría sobre el desempeño de sus funciones, así como el informe sobre la colaboración con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, con miras a elaborar, cuando sea preciso, proyectos de decisión para su examen y, cuando proceda, su aprobación por la CP.
    ووفقاً للمقرر 1/م أ-5، سوف تنظر اللجنة في هذه الدورة في التقرير الشامل لدورتها الثالثة الذي يأخذ في الاعتبار أيضاً المعلومات والمشورة المقدمة من الآلية العالمية ومن لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً لولاية كل منهما، وتستعرض السياسات والطرائق التشغيلية للآلية العالمية وأنشطتها، كما تستعرض التقرير الذي أعدته الأمانة بشأن تنفيذ الوظائف، وتنظر في التقرير المتعلق بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية بغية القيام، حيثما كان ذلك ضرورياً، بصياغة مشاريع مقررات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب مقتضى الحال.
  • Invita a los Estados Miembros a que, al concluir acuerdos con otros Estados en lo relativo a la repartición del producto del delito, de conformidad con el artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, o al revisar, en caso de ser necesario o útil, los acuerdos bilaterales existentes en la materia, tengan en cuenta el acuerdo bilateral modelo;
    تدعو الدول الأعضاء أن تأخذ الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة بعين الاعتبار، لدى إبرام اتفاقات مع دول أخرى في مجال اقتسام العائدات الإجرامية بمقتضى المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، أو لدى تنقيح الاتفاقات الثنائية الموجودة في ذلك المجال، حيثما كان ذلك ضروريا أو مفيدا،
  • Invita a los Estados Miembros a que, al celebrar acuerdos con otros Estados en lo relativo a la repartición del producto del delito, de conformidad con el artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, o al revisar, en caso de ser necesario o útil, los acuerdos bilaterales existentes en la materia, tengan en cuenta el acuerdo bilateral modelo;
    تدعو الدول الأعضاء إلى أن تأخذ الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة بعين الاعتبار، لدى إبرام اتفاقات مع دول أخرى في مجال اقتسام العائدات الإجرامية بمقتضى المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، أو لدى تنقيح الاتفاقات الثنائية الموجودة في ذلك المجال، حيثما كان ذلك ضروريا أو مفيدا؛